万维百科

歧视语

歧视语是语言中出于贬低、嘲讽、歧视或侮辱等目的(主要是“侮辱”),对具有某些特征的人或人群(如民族阶级国籍体型性别有差异者,残障人士及某些特定疾病的罹患者,特定职业者等等)所使用的俚语俗语脏话。歧视语在某些情况下也会用于戏谑、自我解嘲等目的。

概述

歧视语根据程度不同,可分别与同汉语中“嘲讽”、“蔑称”、“差别用语”、或“歧视性用语”相近似。由于这些用语大多只在特定的语境中(具个人主观因素、受地域差异时代差异影响)才会产生歧视性意义,所以并没有明确的基准可以判定某一用语是否为歧视语。

歧视语一般具有时代性、地域性,一些用语可能起先并不具有歧视性,但在一定的条件下,可能发展成为歧视性用语。如日语的“支那”(原自佛教中国的称呼,又称支那斯坦或震旦,但“震旦”并非歧视语),亦如缠头(称呼维吾尔族为蔑称,蒙古族穆斯林则不反感)。情感中性的词语在某些情境中,也可能被赋予贬义的、歧视性的或者侮辱性的情感。

使用歧视语一般被认为是失礼且不可取的,因为那样可能会激化矛盾,造成冲突。

近代汉语的歧视语

一般歧视语所针对特征可能源于信仰宗教意识形态国籍地域人种民族阶级阶层经济文化水准性别性取向姓名行为举止年龄外貌特征口音个人爱好卫生习惯职业身份认同疾病等方面的差异。

政治意识形态

现代汉语此类词汇不多,大多翻译自外来语[来源请求]

  • 共匪、***、毛匪朱毛匪帮、***、黄俄:对共产党的蔑称。
  • 中共匪区、大陆匪区:对1931年后建立的***军根据地和中国大陆的蔑称。参见:共匪
  • 蒋匪蒋匪军蒋帮白匪白军顽军国民党军、美蒋、国统区:***及中国大陆对1927年之后的(前中华民国,现中国台湾省)政府及其实际统治区、中国国民党、(前中华民国,现中国台湾省)国军的蔑称和矮化的称谓。
  • 走资派:是“走资本主义道路的当权派”的简称。
  • 帝国主义资产阶级:均是西方外来词。由于晚清以来的众多历史因素,又受到中华人民共和国成立文革时期影响,对当时是具有负面的,便使用中性词汇代称。例如:“民族企业家”替代“资本家”;“民营企业”代替“私营企业”、“私有企业”;“社会阶层”代替“社会阶级”。
  • 政治和尚:非正式用语,于20世纪初,被用以嘲讽、批评、谴责当代名人,牵涉对宗教或政治意识形态信念歧视
  • 满遗:对于为清朝大力辩护的人的称呼。
  • 理盲、滥情:对于意见和多数民众类似但和专家意见不同的人,如反对废除死刑或反对核能的人,的形容词。

宗教信仰

  • 秃驴:对和尚的蔑称。如电影《少林寺》中,掌控洛阳诸侯王世充以此词称呼少林寺和尚。
  • 异教徒外道:在某种信仰占主流的社会中,称某人为其他信仰信奉者,可能是带有贬义的。
  • 耶撚:指基督宗教的信徒,起源自高登讨论区,主要使用者为香港人
  • 神棍:原来用于指假借鬼神,耍弄手段以达到自身目的的骗子,之后成为部分无信仰人士对有信仰人士的歧视性用语。

人种文化差异

不同族群之间常常因为信仰文化生活方式等原因,产生排外心理,通常排外越严重的族群,其语言中对其他族群的歧视语越多。不同族群之间的歧视语,根据使用目的不同通常可以分为:憎称、蔑称、戏称等。产生原因常为自我优越感、历史因素等。

汉民族的蔑称

由于各地汉语差异不大,仅有的差别用语常常出现在生活习惯、经济文化水平与周边迥异的部分地方,或因为政治、历史因素与周边产生隔阂感的地方。由于互联网日渐普及,很多仅限某一地区(特别是上海、广东、港澳台等语言强势地区)使用的差别用语也可能会渐渐被华人网民使用。

  • 官话相关
    • 黑大衣(维吾尔族对汉族的蔑称)
    • 蛮子(满族对汉族的蔑称)
    • 胡扎[1](蒙古族对汉族的蔑称)
    • 掌柜(짱개)(朝鲜族对汉族的蔑称)
    • Mzungu,斯瓦希里语,在埃塞俄比亚又名Faranji,意指白人或外国人,潜台词是指富有的人,是东非黑人对非洲以外较黑人肤色浅的种族称呼,包含东亚黄种人在内,因为东非黑人普遍认为Mzungu拥有用不完的金钱,而且愿意奢侈消费,所以很多时候采用诈骗、坐地起价等手段千方百计从Mzungu身上获取利益,甚至出现Mzungu Price的用语。[2]
    • 下江人西南官话四川人尤其是成渝居民对长江中下游移民的俗称,从抗日战争时期东部移民入川开始下江人一词带有嘲讽和歧视意味。
  • 吴语相关
    • 江北人上海人和江南地区居民对长江以北人群的蔑称(主要是苏北皖北河南地区)
    • 乡下人上海人对外地非城市居民的蔑称,也用于嘲笑没见过世面的人。
    • 白完上海人对安徽人的蔑称。
    • 红白蓝:江浙人对周边省份(安徽湖北河南江西)的蔑称。红白蓝三色是装垃圾的编织袋的构成颜色。
    • 苏北狗吴语区人对讲苏北话(即使来自长江以北)的移民(江北人)的蔑称。
    • 硬盘人:意旨外地人,流行于上海人较多之网络,是上海网民对外地人的蔑称,起源于汉语拼音:Wai Di Ren,缩写为WD人,后因网络关键字过滤,改为硬盘人(因WD为硬盘厂商西部数据的缩写)。
      • 蓝光人:由“硬盘人”衍生,指“本地人”,对上海人的蔑称。起源于汉语拼音:Ben Di Ren,缩写为BD人,BD亦为蓝光光盘(Blue-ray Disc)的缩写,故有此称呼。
    • 台巴子:台巴子是对台湾人的蔑称。吴语地区使用较为普遍,涉及两岸的网络论坛亦有使用,台湾亦不乏使用者。而“巴子”源自于吴语,意为“来自乡下的粗人”。
  • 国语台湾闽南语相关
    • 阿山仔:中国大陆人(唐山人),戏谑意义重,较无贬意。
      • 半山仔:指日治时代前往中国大陆旅居、战后返台从政的台湾籍人士,大多为国民党员,由于半山仔人士依靠国民党,在台湾的政治与经济领域属于特权阶级,导致许多人对其非议。
    • 阿陆仔:谐音阿六仔,中国大陆人,戏谑意义重,较无贬意。
      • 426:“死阿陆”的谐音。刚好三合会中负责武斗的红棍亦被称为426,但两者语源不同(三合会之426源于4x26+4(洪门代号)=108,意指水浒传一百零八好汉,其中武松手执红棍而得名),勿混为一谈。
    • 三脚仔三脚仔闽南语三跤仔 / Saⁿ-kha-á)是台湾人对日治时代对于亲日本官方的台籍人士蔑称。用法是来自于日治时期四脚仔,用以蔑称当权的日本人,有取笑其矮小短颈、貌似青蛙或四腿牲畜之意;而服侍日本人欺侮同胞的亲日者,则称其为三脚仔,有似人非人、但又少条腿的跛脚畜生之意。
    • 支那支那人:支那一词源于印度,原为古印度对中国的称呼,于9世纪初通过佛教交流传入日本,并在明治维新之后传回中国,使用范围很广,初无贬意,孙文黄兴章太炎宋教仁等革命党支持者,都时常使用此词,但此词随着中日关系恶化而逐渐变质,(前中华民国,现中国台湾省)政府曾要求日本政府停用,日本不理会。日本二战投降后,驻日盟军司令部认为“支那”称谓含有贬意,于是下令日本政府不得使用,当今大部分华人对被称为支那或支那人会感觉受到冒犯。
    • 大陆妹:对中国大陆年轻女子的称呼,理论上并无贬意,但受到媒体或两岸关系不佳影响,有些人会认为有贬意。
      • 大陆新娘:指嫁到台湾的中国大陆女性,之后还引申出越南新娘等衍生词,这词理论上不带贬低或歧视意味,但在两岸关系不好的时候,某些人主观上会不想用这词。
  • 粤语相关
    • 捞佬:原为广东(不包括香港)等地以粤语为母语的广府人对母语为北方官话的北方人的蔑称。有时亦称“北佬”、“捞松(老兄)”。改革开放后因推广普通话运动,一些南方省份的居民到广东经商期间,基本上也使用普通话和广东本地人交流,也被如此称呼。
    • 阿灿:是1970至1990年代香港人对来自中国大陆移民的俗称,带有歧视意味。
    • 港灿:起源于阿灿一词,香港人对自己的自贬,其它香港人对自己的自嘲包括“港女”、“港男”等等,大陆人有时也用该词称呼香港人,多为贬义。
    • 宾宾、宾妹:香港人对来自菲律宾家庭佣人的称呼,语带鄙视。
    • 北佬:对中国北方人的贬称。
    • 北姑:本来泛指中国北方女性,后来多指中国大陆妓女
    • 大陆喱大陆佬:对中国大陆人的贬称。
    • 蝗虫:指新来港而且以骗取或依赖福利为生的中国人,或来港大批购买日用品的中国游客。
  • 互联网
    • 屁民/P民:该词的使用最早出现于中国大陆的网民之间,和公民一词相对,用来讽刺拥有中国大陆国籍之公民的个人权利不受政府重视的情况或没有民主国家之公民享有的一些权利。该词多见于中国大陆网民自嘲时使用。
    • 穆畜:该词的使用最早出现于中国大陆的微博上,是针对穆斯林群体的蔑称
    • 甲甲:该词由来是男生同性恋的英文gay,其语音与台湾化的台语“假”同音,而该用词的原因确切不详,但在网络用名以及PTT上还有各大讨论版已经普遍使用,在相关语境下可以作为对男同性恋者的蔑称。也可作为自嘲
    • 蓝蛆:对台湾中国国民党支持者的蔑称
    • 绿蛆:对台湾民主进步党支持者的蔑称
  • 其他
    • 农民:在中国大陆,尤其是城市及城乡结合部等非农村地区,视语境不同,有时带有一定贬义,可作为骂人用语,但在香港是无歧视之中性称呼。
    • 乡巴佬(粤语:乡下佬):笨拙、迟钝又粗俗的乡下人。一般指见识短浅的从乡下进城的人,是城镇区域居住民对非城镇区域居住民的一种统称,有强烈贬义色彩。城市居民对乡村居民的贬称,大都市居民对小城居民的贬称。台湾网络常常见到网友称见识短浅的人为“乡亲”。
    • 土包子、乡下仔:指没有见过大世面的人。如果是说别人,为轻蔑;但如果说自己,为自谦词。
  • 海外华人
    • 红毛屎:在马来西亚,当地华人一般上会讥笑不懂汉字的华人为红毛屎香蕉人,其意旨某华人“食洋人大便”。[2] 这种蔑称既敏感又充满争议,部分华人因为环境限制或家庭因素而无法接触汉字,非其所愿。

非汉民族的蔑称

中国语言中仍存在少许对外国及外族人、外国人的蔑称,且一般承继自对曾经的侵略者及其附庸的蔑称。这些用语也常常会成为戏谑语。甚至有时会成为中国人之间戏谑的称谓。

  • 老外:外国人。[存在争议]
  • 老毛子/毛子:对俄国人的蔑称,其歧视意味并不浓,很多情况下是一种调侃的称呼。
  • 番仔:指包含台湾原住民在内的非华人,其中“红番”又被戏称为荷兰殖民者。
  • 莫斯卡尔:对俄国人的蔑称,具有强烈冒犯性,潜在意思是“莫斯科贱种”。
  • 帝俄:当时对俄罗斯帝国的蔑称。
  • 鬼子:对侵略中国的外国人(尤其日本侵略者)的憎称,表深恶痛绝之意,亦是一种蔑称。常常成为国人间的戏称。同源的还有:小鬼子日本鬼子(日本人)、洋鬼子(西洋人)及某国鬼子(常用的有日本鬼子、美国鬼子等国名两个字的旧时侵略者)。
  • 鬼佬/鬼妹/鬼婆:西洋男人/女人,粤语使用者的用法。
  • 黑鬼:对黑人的蔑称。
  • 尼哥:对黑人的贬称,来源于英语"Nigger"的音译。
  • 白皮猪:对白种人的蔑称。
  • 西人:西洋人,粤语使用者的用法。
  • 阿差:印度人,源于香港。
  • 小日本:对日本人的蔑称。
  • 萝卜头:对日本人的蔑称,源自粤语。
  • 㗎仔:日本人,源自香港日治时期香港人对日语的语感。
  • 倭寇:对日本人的蔑称,源自13至16世纪期间活跃于朝鲜半岛及中国沿岸的海盗,这些海盗被抓拿后一般报称自己为日本人。
  • 高丽棒子:对韩国人/朝鲜人的蔑称(大多针对韩国人)。主要使用于中国大陆,后亦流传于港澳网民之间。虽该用法主要针对大韩民国之人士,但亦引起了中国境内部分朝鲜族民众的不满情绪。
  • 二鬼子:对韩国人/朝鲜人的蔑称,但不如高丽棒子常用。
  • 韩狗/棒子:对韩国人/朝鲜人的蔑称,但甚至不如二鬼子常用。
  • 泡菜国:对大韩民国的蔑称。因韩国人喜食泡菜而得名。
  • 南泡:指韩国
  • 北泡:指北朝鲜
  • 南朝鲜:该词本是朝鲜民主主义人民共和国大韩民国的官方称呼,亦是中华人民共和国在与大韩民国建立正式的外交关系之前对后者的官方称呼。后来被中国网民作为对大韩民国的蔑称或戏称而使用。
  • 鬼岛:对台湾的蔑称,此处用法通常带有戏谑意味。
  • 猴子中国大陆网民对越南人及东南亚国家的蔑称。
  • 宾妹:对菲律宾女佣的蔑称,主要用于南方人社群。
  • 鞑子:指北方游牧民族,如“蒙古鞑子”、“满洲鞑子”。
  • 红头阿三/印度阿三:对印度人的蔑称,最早是对上海当年的英租界中经常会有从印度调来的“公务员”的称呼,他们负责一些杂事,作为英国人的忠实“爪牙”整天警棍乱舞,因此上海人便蔑称其为“阿三”。
  • 通古斯猪/野猪皮:对满族的蔑称。

性别相关

  • 老太婆:中老年妇女。
  • 巫婆、老姑婆:用来嘲讽未出嫁的年长女性,或是寡居的老妇人,尤指性格怪异的老年妇女,带有歧视意味。源于中世纪基督教用以贬低并丑化女性,捏造女巫形象,迫害女人,甚至猎杀所谓“女巫”,使“巫婆”一词成为贬义词。
  • 婊子、荡妇:指称那些性解放的女性。在台湾称为“破麻”。
  • 太平公主飞机场洗衫板:胸部扁平的女性。
  • 肥婆:身材较胖的女性。
  • 娘娘腔、乸型:指性格或外在气息上不符合传统刻板印象,较为女性化的男性。
  • 男人婆/娘炮:比较男性化的女性。
  • 人妖:可指变性人易服者跨性别、网络上的男扮女、女扮男。
  • 假女、第三性:指称跨性别女性假男:指称跨性别男性
  • 基佬:源自粤语对单字“gay”的发音,是对男同性恋的蔑称。台湾称为“甲甲”
  • 搞基:指男同性恋间的爱慕及性行为。
  • 玻璃:用于指代男同性恋。“搞玻璃”即“搞基”。
  • 拉拉:指女同性恋,中国大陆用语。台湾称为“拉子”,香港称为“豆腐婆”。
  • 油腐:指腐女。
  • 女博士:常常带有没有女性魅力,没有生活情调的暗示。
  • 女强人:在强人前面加上性别定语,是一种刻板印象

年龄

  • 老妖婆:指性格怪异的老年妇女。
  • 熊孩子:喜好在做客时破坏他人物品的年少者,父母没有阻止规劝的话会被称作熊父母。
  • 小屁孩、小P孩:幼稚的年少者。
  • 老头子、老太婆、老不死:泛称或者不考虑礼节的场合下的老年人。
  • 老不修:形容好色的老年人。

个人外貌

  • 身高
    • 对身高特别矮小的人,汉语中存在很多歧视语,如矬子(东北话:矮子)、三寸钉、二级残废(极其不尊重人的用语)等。
  • 头发
    • 由于华人几乎都是黑发,与头发相关的歧视语不多。但黄毛、卷毛等有时被视为是不尊重的用语。
  • 身材
    • 肥胖的男人称为“肥佬”;女人则叫作“肥婆”或“猪扒”。(后者带有歧视意味,但仍广泛使用)
    • 死胖子。[3]
    • 歧视胸部扁平的女性,例如:飞机场

障碍者及疾病患者

对障碍者使用歧视语是极其不礼貌的,所以在日常生活中人们提到身体有缺陷的人一般会使用“……不方便的人”等。 而像残障、瘸子、聋子哑巴瞎子残废智障、启智等也会被认为属歧视语。

特定个人或组织

对于与特定个人或组织相关的歧视语,很难判断那些具有歧视性意味,所要表达的情感完全在于说话者所要表达的是什么,与听话者所理解的是什么。

一般根据所传达的感情不同,分为:昵称别号绰号等。

一般来说,针对个人的蔑称是基于大众对某个名人(政界、娱乐圈等)在其特征、爱好或者影响力下逐渐形成的一种称呼。这些称呼并不一定带有蔑视的意味,但却不约而同地被广泛的使用。

古代汉语的歧视语

  • 南北朝时期
    • 岛夷:北朝称南朝。
    • 索奴:南朝称北朝。
  • 蛮子北方人对南方人的蔑称。
  • 侉子:江淮官话地区和天津话地区对淮河以北人士的蔑称。
  • 老西儿老西老西子:对华北及东北地区、太行山以西的晋语地区(主要是山西省)的人们一种戏称或蔑称。

其他语言的歧视语

由于各自文化、历史的不同,世界上的各个民族、族群都会形成一套自己的歧视语系统。

英语

  • Cheese-eating surrender monkeys英语Cheese-eating surrender monkeys:意译“吃芝士的投降猴子”,指法国人(法国人爱吃芝士,又在二战时投降)。
  • Ching chong:起源于英语母国语者模仿普通话,但由于无法辨别中华文化及其他亚洲文化的差异性,后演变为对所有亚裔族群的种族主义玩笑,具有侮辱性。[3]
  • Chink汉语中通常将该词翻译成中国佬、中国猪、支那猪。
  • Chinky:对东亚裔的侮辱语。
  • Brazil Monkey:对巴西人的侮辱语。
  • Chow:源于澳洲,原意为一种产自中国的黑鼻狗,后演变成澳洲人对中国人的蔑称。
  • Panface:直译“平锅脸”,对华裔的蔑称。同义的还有table face(平板脸)、panhead(大扁头),pancake(煎饼)等。
  • Fob:美国俗语Fresh Off the Boat(直译“刚上岸新鲜的渔获”)的简称,美国对于新移民的侮辱语。
  • gook英语gook:最初为对韩裔族群的贬称,但由于难以分辨亚裔族群及韩裔的差异性,演变为对所有亚裔种族的侮辱语。
  • 东亚病夫(sick man of East Asia):为清朝末年中国知识分子自铸、自称、自辱的贬抑词,从“亚洲病夫”演变过来。
  • Jap(日本人):源于《马可·波罗游记》记载的“Zippangu”,泛指日本人,本无贬义。在当今美国,该词被认为带有贬义,梅里亚姆-韦伯斯特词典将之定义为“普遍地带有贬意”的用词[4][5]。一家位于芝加哥的食品公司原名为Japps Foods,在珍珠港事件后不久就将名字和同名薯片品牌改称为Jays Foods,以避免任何负面联想[6]德克萨斯州杰佛逊郡的博德克斯路(Boondocks Road)原命为“Jap路”,它建成于1905年,以纪念一个当地的著名日本[7]
  • wetback英语wetback:原为靠近墨西哥边境之美国居民对大量从墨西哥过来的拉美偷渡客的称呼。拉美偷渡客常游泳或涉水而至,后背湿透,因此有wetback之戏称,后来泛指拉美裔。[来源请求]
  • 南蛮子(Wop):美国对南欧移民(尤其是意大利裔美国人)的蔑称。[来源请求]
  • 黑鬼(Nigger):北美对非裔的蔑称。
    • 尼格鲁族群(Negro):上世纪六十年代中期以前,“Negro”一词并没有冒犯成分,而且可以被黑人以外的任何族群使用,与当时具有公然侮辱和冒犯性的“Colored”一词相比可以被视为是一种尊称,非裔美国人民权运动领袖马丁·路德·金在《我有一个梦想》演讲里中也多次使用此词汇。 直到60年代后期,人们使用“Black”一词来替代,这是因为原被称为“Negro”的群体要求作出这样的改变[8][9]
  • Paki英语Paki,巴基斯坦(Pakistan)的简称,外国人恐惧症者对于巴基斯坦裔或南亚裔的蔑称。
  • 白色垃圾(White Trash):对美国南部一部分贫穷高加索裔人种的贬称,暗示较低的社会阶层和不体面的生活方式。类似词汇还有white cracker英语Cracker (pejorative)(乔治亚州和弗罗里达州的贫穷高加索裔人种)、hillbilly英语hillbilly阿巴拉契亚的贫穷高加索裔人种)、Okie英语Okie(俄克拉何马州的贫穷高加索裔人种) 和 红脖子(redneck)。
  • Faggot英语Faggot:对同性恋者的歧视语。
  • Yellow Monkey英语Yellow Monkey:意译“黄色猴子”,北美对黄种人的蔑称。
  • Red Neck英语Red Neck:美国南部对社会阶层较低的高加索裔共和党支持者的蔑称。

日语

  • 清国奴ちゃんころ):始于清朝末年,原因是认为清国不配称作为中华或嘲讽汉族人沦为满族人的奴仆。
  • 支那支那人しなじん):始于中日战争之后,原因是放弃清国的称呼而转为称呼支那。后演变为现今社会网络右派(ネトウヨ)对中国的蔑称。
  • 鬼畜米英:亦作鬼畜美英,第二次世界大战中,日本中央和军方对同盟国的蔑称。
  • 毛唐毛唐人けとう):战前对高加索民族的蔑称。唐人在此作为“远方来的外国人”,再加上当时对高加索民族的浓密的毛发有强烈的印象,嘲讽高加索民族为“毛むくじゃらな唐人(体毛浓密的外国人)”。
  • 下朝鲜しもちょうせん):对韩国的侮辱语。时常略称为下鲜(しもせん)。后演变为现今社会网络右派(ネトウヨ)对韩裔的蔑称。
  • 三国人第三囯人):用以称呼其前殖民地的居民,台湾人(本岛人)、朝鲜半岛人。这个词语最开始是为前殖民地居民制造一种隔离的种族和政治身份,特别是为了朝鲜人(韩国人)。
  • ニダー:为讽刺性颜文字创作中有“ニダー”的语癖(音译“思密达”)的韩裔角色,网络右派利用该角色发表对韩裔族群有攻击性的种族主义创作。特别在2ちゃんねる可看到利用该角色所创作的歧视性言论。
  • アル:为讽刺性颜文字创作中有“アル”的华裔角色,有人会利用该角色发表对中国人有攻击性的种族主义创作。特别在2ch上可看到利用该角色所创作的歧视性言论。

韩语

  • 되놈(中国粪佬):最早是韩裔族群对生活在东北地区的华裔的蔑称,后来演变成为对华裔的蔑称。[4]
  • 뙈놈(中国男):意同“되놈”。
  • 짱깨朝鲜语짱깨:来源于中文“掌柜”,为对华裔的称呼(“柜”与韩语中的“狗”同音)。衍生词有섬짱깨(岛酱狗),用于蔑称台湾人
  • 쪽발이(猪脚):对日本人的蔑称,源于日本人穿足袋的形象。

汉语

  • 宅男:由日本的御宅族一词传入台湾,经过部分词意曲解后而成的,泛指对动漫迷的刻板印象,暗指长相不优、戴着眼镜、不擅社交、身材肥胖、好色、喜欢谈论常人无法理解的专门领域、被视为鲁蛇的男性(女性则被称为宅女腐女鱼干女)。尽管作为歧视用语,动漫迷或潮男仍很常将其作为一种自我调侃的自称。

台湾闽南语

  • 四脚仔sì-kha-á):台湾日治时期台湾人日本人的蔑称。
  • 三脚仔saⁿ-kha-á):台湾日治时期,台湾人对亲日或帮日本人做事的台湾人的称呼,有很强的负面意义,接近“通敌背叛”或“走狗”的意思,可以说是“汉奸”或“台奸”的另一种说法。战后持续沿用至今。
  • 外省仔gōa-séng-á):本省人外省人的蔑称。[存在争议]
  • 阿陆仔a-lio̍k-á / a-la̍k-á)、死阿陆(sí-a-la̍k):“大陆人”之转化,激烈者会使用后者。
  • 客人仔客家民系的蔑称。[存在争议]
  • 番仔:对台湾原住民的蔑称。
  • 港仔香港人的蔑称。[存在争议]

蒙古语

  • хужаа(中国佬):音译“胡扎”,一说源于山西话“伙计”一词,另一说源于中文“华侨”一词。现今一般用是蒙古国蒙古人对中国的汉族人的蔑称。

法语

  • 法国人爱取别人外号,比如叫英国高加索裔Rose Boeuf(玫瑰牛肉),取笑他们不能晒太阳,有点阳光那白肤色就成红肉状;又叫意大利人Spaghetti(一条面脑袋)。当然遭到欧洲别国的报复也是显而易见的,他们[谁?]也不客气地称法国人GRENOUILLE(青蛙),字面上骂人青蛙,实际暗指法国人什么都往嘴里塞。

粤语

  • 半唐番:指海外回国不会母语的华人。
  • 香蕉仔:黄皮白心与香蕉人及红毛屎相同,参见半唐番
  • 大陆仔:意为来自大陆。
  • 大陆喱:意为来自中国大陆,是一个香港人对大陆人的流行蔑称,于香港回归前后开始流行。有指大陆喱的“喱”字,其实是来自“咕喱”(即苦力,搬运工人),暗指来自国内的新移民低文化、低水平和没公德心。
  • 台仔:香港一般会称台湾人“台仔”,意思就是来自台湾

西班牙语

  • franchute:意译“法国佬”,与英语中的“frogs”为同义词。
  • gachupín:墨西哥佬
  • catalufo:加泰罗尼亚佬
  • moromierda:阿拉伯佬

越南语

  • Tàu khựa:直译为“船佬”,意为“中国鬼子”,为越南人对中国人的蔑称。

另见

参考与注释

注释

  1. ^ 为什么蒙古人喊中国人叫“伙计”,韩国人喊中国人叫”掌柜”?
  2. ^ 张朝𬴊《情系东非》2008:38-39
  3. ^ 吴建毅. 医师骂邻居“胖子”没加“死” 法官判无罪. ettoday. 2015-03-12 [2015-03-12].
  4. ^ "Jap", Merriam-Webster Online Dictionary
  5. ^ AskOxford: Jap
  6. ^ [1] 互联网档案馆存档,存档日期July 25, 2011,.
  7. ^ Tolerance.org: Texas County Bans 'Jap Road' 互联网档案馆存档,存档日期September 14, 2005,.
  8. ^ Joshua A. Fogel, "Between China and Japan: The Writings of Joshua Fogel", Brill, p44
  9. ^ Martin Luther King: "But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize a shameful condition."

参考文献

  1. ^ The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition,Copyright © 2009 by Houghton Mifflin Company在线词典(英文)
  2. ^ 英语维基百科Ching Chong
  3. ^ 《韩国国语辞典》在线版:되놈(韩文)[永久失效链接]

连结

延伸阅读


本页面最后更新于2019-11-01 21:15,查看原网页。台湾为中国固有领土,本站将对存在错误之处的地图、描述逐步勘正。

本站的所有资料包括但不限于文字、图片等全部转载于维基百科(wikipedia.org),遵循 维基百科:CC BY-SA 3.0协议

万维百科为维基百科爱好者建立的公益网站,旨在为中国大陆网民提供优质内容,因此对部分内容进行改编以符合中国大陆政策,如果您不接受,可以直接访问维基百科官方网站


顶部

如果本页面有数学、化学、物理等公式未正确显示,请使用火狐或者Safari浏览器