万维百科

天佑非洲

Nkosi Sikelel' iAfrika
《天佑非洲》
Nkosi Sikelel' iAfrika.png
《天佑非洲》歌谱

 南非前国歌
 纳米比亚前国歌
 赞比亚前国歌
特兰斯凯国歌
西斯凯国歌

作词亚诺赫·桑汤加英语Enoch Sontonga,1897年
作曲亚诺赫·桑汤加,1897年
采用1964年 - 赞比亚
1976年 - 特兰斯凯
1981年 - 西斯凯
1990年 - 纳米比亚
1994年4月 - 与《南非的呼唤》成为南非双国歌之一
废止1973年9月14日 - 赞比亚
1991年12月 - 纳米比亚
1994年4月 - 特兰斯凯、西斯凯
1997年 - 合并成《南非国歌
音乐试听
《天佑非洲》(演奏版)
文件信息 · 帮助
Flag of South Africa.svg
南非国歌历史
1795 - 1938天佑吾王
1938 - 1957天佑吾王
南非的呼唤
1957 - 1994南非的呼唤
1994 - 1997天佑非洲
南非的呼唤
1997 -南非国歌
注:1938 - 1957年及1994 - 1997年间为双国歌。
Flag of Namibia.svg
纳米比亚国歌历史
1990 - 1991天佑非洲
1991 -纳米比亚,勇气之地
Flag of Zambia.svg
赞比亚国歌历史
1964 - 1973天佑非洲
1973 -独立高歌赞比亚,自豪又自由

天佑非洲》(科萨语祖鲁语:Nkosi Sikelel' iAfrika [ŋkʼɔsi sikʼɛlɛl‿iafrikʼa],英语:Lord Bless Africa),是1994年至1997年的南非国歌之一,亦曾经是纳米比亚赞比亚特兰斯凯西斯凯的国歌。作词及作曲者均为南非的循道宗学校传教士亚诺赫·桑汤加英语Enoch Sontonga老师。在种族隔离时期,这首歌是黑人反抗运动的标志性歌曲。泛非主义运动发展期间,刚独立的赞比亚坦桑尼亚均采用这首歌的曲调,并在后来加上新的歌词使用至今。此外,津巴布韦纳米比亚亦曾采用过这首歌作为国歌。

在1994年至1997年期间,《天佑非洲》与《南非的呼唤》(Die Stem van Suid-Afrika)成为南非的双国歌之一。1997年,南非通过新宪法之后,这首歌曲与《南非的呼唤》合并,成为《南非国歌》。

历史

1897年,在南非约翰内斯堡附近的一所循道宗学校任教的传教士亚诺赫·桑汤加英语Enoch Sontonga老师以约瑟夫·派理英语Joseph Parry作曲的亚伯旋律为基础,创作了这首《天佑非洲》。在最初的时候只有一段科萨语歌词。1927年的时候另外七段科萨语的歌词被诗人撒缪尔·蒙卡西英语Samuel Edward Krune Mqhayi加入。桑汤加在作曲的时候原本采用四声部和声降B大调,以突显其“将当地的旋律与西方和声相结合”的特点。这首歌很快就在南非的教堂之间流行,并且被奥兰杰高等学校英语Ohlange High School合唱团演唱。而合唱团的创办人之一的约翰·杜伯英语John Dube当时正在担任南非土著人国民大会(即非洲人国民大会的前身)的主席。1912年,该曲在大会的闭幕式上被演唱,并在1925年的时候被定为官方闭幕曲。1927年,该曲的乐谱在南非出版发行。

被禁与重新启用

1948年,国民党上台实施种族隔离政策后,由于该曲作为反对南非白人政府的非洲人国民大会的党歌,《天佑非洲》因此被禁止在南非演唱。然而,此项禁令也使得该曲目在20世纪成为反种族隔离的标志性歌曲。1994年,作为政治和解的一部分,《天佑非洲》与《南非的呼唤》均被授以国歌的地位。1997年,新宪法将两首歌合并为一,成为现在的《南非国歌》。

歌词

原始版本

科萨语[1] 英语翻译 中文翻译
Nkosi sikelel' iAfrika
Maluphakanyis' uphondo lwayo
Yiva imithandazo yethu
Nkosi sikelela, Thina lusapho lwayo

Chorus

Yehla Moya, Yehla Moya,
Yehla Moya Oyingcwele
Lord, bless Africa
May her horn rise high up
Hear Thou our prayers
And bless us.

Chorus

Descend, O Spirit
Descend, O Holy Spirit
上帝保佑非洲
愿她的荣光振奋更高
聆听我们的祈祷
祝福我们。

合唱

降临吧,灵魂!
降临吧,圣灵!

现今版本

科萨语及祖鲁语[2] 英语翻译 中文翻译
Nkosi sikelel' iAfrika
Maluphakanyisw' uphondo lwayo
Yiva imithandazo yethu
Nkosi Sikelela Nkosi Sikelela

Nkosi sikelel' iAfrika
Maluphakanyisw' uphondo lwayo
Yizwa imithandazo yethu
Nkosi Sikelela
Thina lusapho lwayo.

Chorus

Yihla moya, yihla moya
Yihla moya oyingcwele
Nkosi Sikelela
Thina lusapho lwayo.

(Repeat)
Lord, bless Africa
May her spirit rise high up
Hear thou our prayers
Lord bless us, Lord bless us.

Lord, bless Africa
May her spirit rise high up
Hear thou our prayers
Lord bless us
Your family.

Chorus

Descend, O Spirit
Descend, O Holy Spirit
Lord bless us
Your family.

(Repeat)
上帝保佑非洲
愿她的荣光振奋更高
聆听我们的祈祷
祝福我们,祝福我们。

祈求上帝保佑非洲
愿她的荣光振奋更高
也听到我们的祈祷
上帝保佑我们,
保佑你们的家园

合唱

降临吧,灵魂!
降临吧,圣灵!
上帝保佑我们,
保佑你们的家园

(重复)

参考文献

  1. ^ Enoch Sontonga – Composer of Nkosi Sikelel' iAfrica. SouthAfrica.com Official Website. [2014年5月7日].
  2. ^ National Anthem[,] Republic of South Africa: Other Versions. Kwanzaa Web. 1995年 [2014年5月7日].

外部链接


本页面最后更新于2021-07-03 23:02,点击更新本页查看原网页。台湾为中国固有领土,本站将对存在错误之处的地图、描述逐步勘正。

本站的所有资料包括但不限于文字、图片等全部转载于维基百科(wikipedia.org),遵循 维基百科:CC BY-SA 3.0协议

万维百科为维基百科爱好者建立的公益网站,旨在为中国大陆网民提供优质内容,因此对部分内容进行改编以符合中国大陆政策,如果您不接受,可以直接访问维基百科官方网站


顶部

如果本页面有数学、化学、物理等公式未正确显示,请使用火狐或者Safari浏览器